пятница, 15 июня 2018 г.

Степени вежливости

В корейском языке (также как и в японском) существует сложная система выражения вежливости. Говорящий всегда должен иметь в виду свою социальную позицию по отношению к собеседнику, а также к тому человеку, о котором идет речь. Это обеспечивается системой окончаний, которые добавляются к глаголам и прилагательным.

Глаголы и прилагательные изменяются по временам и степеням вежливости.
Официально-вежливый стиль:

образуется путем прибавления к 1-й основе глагола окончания ㅂ니다  после гласных и 습니다  после согласных. В вопросительных предложениях используются окончания ㅂ니까  и 습니까 соответственно:
가다 – 갑니다 – 갑니까

идти
읽다 – 읽습니다 – 읽습니까
читать

Неофициально-вежливый стиль: именно этот стиль советуют использовать иностранцам, если, конечно, вы не разговариваете с высокопоставленной персоной, глубоким старцем или своим корейским приятелем или подругой.

Образуется путем прибавления ко 2-й основе глагола окончания 요, при этом изменения окончания в вопросительной форме не происходит.
가다 – 가요

идти
읽다 – 읽어요

читать
Просторечный стиль (панмаль): используется либо по отношению к близким друзьям, либо по отношению к низшим в социальной иерархии. Обычно для его образования используется 2-я основа глагола без добавления каких-либо окончаний:
가다 – 가

읽다 – 읽어


В вопросительных предложениях в панмале может присоединяться окончание 냐 или 니, прибавляемое к 1-й основе глагола : 어디 가냐 – куда идешь? Иногда в высоких стилях вежливости происходит полная замена глагола на его вежливый аналог:
있다 – 계시다

находиться, быть
먹다 – 잡수시다

есть – вкушать
주다 – 드리다

давать – преподносить
자다 – 주무시다

спать – почивать
죽다 – 돌아가다

умереть – скончаться
Показателем вежливости является также суффикс 시, который может использоваться и с низшими степенями вежливости, если разговор идет о человеке, находящемся на более высокой ступени социальной иерархии, например, когда два студента-однокурсника говорят о своем профессоре.
Выражения вежливости, используемые корейцами, подчеркивают раз­ницу социально – обществен­ного статуса и возраста собеседников. Вся речевая и письменная ориента­ция корей­цев в общении  может быть выражена форму­лой:
“Высший“  -  “Равный“  –  “Низший“,
Эта формула реализует следующие три принципа общения:

1. Принцип - “Мужчина - Женщина

В корейском обществе традиционно сложившиеся отношения к женщине стро­ятся в соответ­ст­вии с принципом – “남존녀비 (男尊女卑)“ “Уважать мужчин – прези­рать женщин“. Поэтому, если вы общаетесь с женщиной, то надо использо­вать и соответствую­щий стиль письменного и устного обще­ния с нею.

2. Принцип - “Общественное положение“

“Высший” по общественному положению удостаивается большего уваже­ния в разговоре,  нежели,  чем равный, а иногда и старший по возрасту, но “низший” по обществен­ному положе­нию.

3. Принцип -  “Возраст: старший -  равный - младший”

В корейском обществе личность всегда принадлежала, прежде всего, к семей­ной ячейке, которая обеспечивала существование этой личности и представ­ляла ее в  рам­ках общества и государства. Принцип, - “부전자전 -  父傳子傳“ - “Каков отец таков и сын“ -   играет существенную роль в социали­зации корей­ского общества. В корей­ской  семье существуют стро­гие правила: отец более уважаем, чем  мать,  бра­тья – более уважаемы, чем  сестры, жена подчиня­ется мужу, мать после смерти мужа подчиня­ется старшему сыну. Отметим, что в корейском языке отсутст­вует,  напри­мер, понятие “брат вообще“. Брат может быть только либо стар­шим, либо младшим.


3 основных стиля общения в Корее.

Официально-вежливый стиль
Неофициально-вежливый стиль
Неформальный стиль
Информативный стиль

존댓말
반말
Применение
Вы можете использовать при разговоре с незнакомыми людьми, с теми, кто старше. Также можно использовать при обращении к многочисленной аудитории.
Вы можете использовать при разговоре с незнакомыми людьми, которые заведомо старше, при менее формальном разговоре.
Вы можете использовать только в разговоре с теми, кто безусловно, моложе вас, кто-то того же возраста, что и вы, или (если другой человек старше вас), с кем вы согласились взаимно использовать 반말.
Вы можете использовать в разговоре с теми, кто моложе, с близкими. Так же часто используется в письменной форме при описании происходящего.

/ –습니다
/ –습니까?
–()십시오!
–()ㅂ시다
//여요
//여요
– ()세요
//여요
-//

-(/)
Примеры
누가 책을 읽으십니까

– Кто читает эту книгу?
이거 뭐예요?

Что это такое?
내일 일할 거야
– Завтра я пойду на работу.
그럼 나는 여기서 기다린다
– Тогда я подожду здесь?


Как сменить 존댓말 на 반말?
Настоящее время
Прошедшее время
Будущее время
-//여요 ---> -//

-이에요 / -예요 --> -이야 / -
-//였어요 ---> -//였어
-() 거예요 --> -() 거야

Примеры:
Вчера я встретился с друзьями.    존댓말: 어제 친구 만났어요.
반말: 어제 친구 만났어.

суббота, 9 июня 2018 г.

Структура предложения

Порядок слов в предложении
Слова в корейских предложениях пишутся вот в таком порядке:
Субъект – Объект – Глагол (например: Я яблоко есть)
или
Субъект – Прилагательное (например: Я красивый)
Субъект – это человек/вещь/существительное/что угодно – кем или чем совершается действие. Например, в следующих предложениях субъект подчеркнут:
Я ходил в парк.
Я пойду в парк.
Мама любит меня.
Он любит меня.
Собака быстро бегает.
Тучи рассеялись.
Объект – это то, на что направлено действие глагола. В следующих примерах объект подчеркнут:
Мама любит меня.
Собака укусила почтальона.
Он ел рис.
Студенты изучают корейский.
Во многих языках (как, опять же, в английском) объект ставится после глагола. В русском объект-дополнение может стоять, опять же, где угодно. Однако предложение может и не содержать объекта. Например, невозможно поставить дополнение в предложения с глаголами «спать» или «умирать»:
Я спал тебя/тебе/ и т.п.
Я умер тебя/тебе/ и т.п.
Некоторые глаголы просто не могут иметь объект. Например, мы не можем поставить объект рядом с глаголами «спать» или «умереть». Субъект также есть в предложениях с прилагательными. Однако объекта в таких предложениях нет. Субъекты в примере ниже подчеркнуты:
Школа скучная.
Фильм был веселый.
Дом большой.
Любое корейское предложение ДОЛЖНО заканчиваться или глаголом (есть, спать, гулять и т.п.) или прилагательным (красивый, милый, вкусный и т.п.). 

использованы материалы с https://www.howtostudykorean.com/unit1/unit-1-lessons-1-8/unit-1-lesson-1/russian/

среда, 6 июня 2018 г.

Корейский язык

Корейский язык — один из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое китайское культурное влияние, японскую военную оккупацию и американское присутствие после окончания второй мировой войны, сумел сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца и корейского народа в целом. До середины XV ст. корейский язык имел письменность, использующую китайские иероглифы, поэтому грамотность в Корее являлась исключительно привилегией аристократии. B начале 1440-х гг. король Сечжон (1418-1450 гг.) поручил группе корейских ученых разработать систему письменности, которая подходила бы для отображения фонетических особенностей корейского языка и была легка в изучении. В ходе своих фонологических исследований корейские ученые изучили языки и письменность соседних стран: Японии, Монголии, Маньчжурии и Китая, а также изучали буддийские тексты и, вероятно, индийские фонетические письмена.
Система, которую они изобрели, называлась «хунмин чоным» и включала 28 букв. Современный корейский «хангыль» содержит 24 буквы: 14 согласных и 10 гласных.
«Хангыль» — как алфавитная система, в которой буквы обозначают целые слоги, чрезвычайно легка для изучающих язык.  В результате длительной истории использования китайской письменности и наличия тесных культурных, религиозных и торговых связей между Кореей и Китаем более чем половина современного корейского словаря состоит из китайско-корейских слов, произношение которых заимствовано непосредственно из китайского языка.
Хотя корейские и китайские языки имеют совершенно разную грамматическую структуру, свыше 50 процентов всего корейского словарного состава — это китайские заимствования, что является отражением более чем 2000-летнего господства китайской культуры.

пятница, 1 июня 2018 г.

Краткое пособие

Блог создан с одной целью - насколько это возможно погружаться в корейский язык (грамматика, подкасты, фильмы, история, самообучение). Блог планирую вести и как дневник и как справочник обучающей информации.Мысли о блоге зародились в момент участия в Марафоне по корейскому языку в конце мая 2018.

Поехали! :)